-
1 aufdonnern
v/refl (trennb., hat -ge-) umg. get (all) dolled up; aufgedonnert auch all dressed up, dressed (up) to the nines* * *auf|don|nernvr sep (pej inf)to tart oneself up (Brit pej inf to get dolled up (Brit inf to get tarted up (Brit pej inf to deck oneself out (US inf)See:→ auch aufgedonnert* * *auf|don·nern* * *reflexives Verb (ugs. abwertend) tart (Brit.) or doll oneself up (coll.); get tarted (Brit.) or dolled up (coll.)* * *aufgedonnert auch all dressed up, dressed (up) to the nines* * *reflexives Verb (ugs. abwertend) tart (Brit.) or doll oneself up (coll.); get tarted (Brit.) or dolled up (coll.) -
2 Sau
f; -, Säue oder Jägerspr. Sauen1. sow; Jägerspr. (Wildsau) (wild) sow; Sauen (Wildschweine) wild boars; eine Sau mästen / schlachten fatten / slaughter a sow2. umg., pej. swine; gemeiner Kerl: bastard; Frau: bitch; dumme / fette Sau stupid / fat cow; diese gemeine / dreckige Sau this wretched / filthy swine3. umg., in Wendungen: unter aller Sau really lousy, the pits; etw. / jemanden zur Sau machen tear s.th. / s.o. to pieces; bluten wie eine Sau bleed like a pig; die Sau rauslassen let one’s hair down, let it all hang out; keine Sau war da not a soul was there allg.; hier kennt sich doch keine Sau aus how are you supposed to find anything in this place allg.; wie eine gesengte Sau like a lunatic; fahren, rennen: auch like the clappers, Am. like greased lightning; es hat geregnet etc. wie die Sau like crazy* * *die Sausow* * *[zau]f -, Säue or (Hunt) -en['zɔyə]1) sow; (inf = Schwein) pig; (HUNT) wild boardie Sáú rauslassen (fig inf) — to let it all hang out (inf)
wie eine gestochene Sáú bluten (sl) — to bleed like a (stuck) pig (inf)
wie die Sáú (inf) — like a maniac (inf)
du Sáú! — you dirty swine! (inf)
du alte Sáú! (vulg) — you dirty bastard (sl), you son of a bitch (sl); (Frau auch) you dirty bitch (sl)
miese Sáú — bastard (sl)
dumme Sáú — stupid cow (inf)
3) (fig inf)da war keine Sáú zu sehen — there wasn't a bloody (Brit inf) or goddamn (inf) soul to be seen
das interessiert keine Sáú — nobody gives a damn about that (inf)
jdn zur Sáú machen — to bawl sb out (inf)
unter aller Sáú — bloody (Brit inf) or goddamn (inf) awful or lousy
* * *(a female pig.) sow* * *<-, Säue o Sauen>[zau, pl ˈzɔyə, ˈzauən]f1.<pl Säue>2.<pl Sauen>(weibliches Wildschwein) wild boar3.<pl Säue>(pej sl: schmutziger Mensch) filthy pig fam [or sl bastard] pej; (Frau) disgusting cow BRIT pej sl; (Schweinehund) bastard pej sl; (gemeine Frau) bitch pej sl, cow BRIT pej sl4.▶ keine \Sau not a single bastard sl▶ jdn [wegen einer S. gen] zur \Sau machen (sl) to bawl sb out fam [because of sth], to give sb a bollocking [about sth] BRIT sl, to chew somebody out [about sth] AM fam▶ die \Sau rauslassen (sl: über die Stränge schlagen) to let it all hang out sl, to party till one pukes sl; (seiner Wut freien Lauf lassen) to give him/her/them etc. what for* * *die; Sau, Säue1) (weibliches Schwein) sow2) (bes. südd.): (Schwein) pigjemanden zur Sau machen — (derb) tear a strip off somebody (Brit. coll.)
wie eine gesengte Sau fahren — (derb) drive like a madman
4) (derb abwertend): (gemeiner Mensch) swine* * *Sauen (Wildschweine) wild boars;eine Sau mästen/schlachten fatten/slaughter a sowdumme/fette Sau stupid/fat cow;diese gemeine/dreckige Sau this wretched/filthy swineunter aller Sau really lousy, the pits;etwas/jemanden zur Sau machen tear sth/sb to pieces;bluten wie eine Sau bleed like a pig;die Sau rauslassen let one’s hair down, let it all hang out;keine Sau war da not a soul was there allg;hier kennt sich doch keine Sau aus how are you supposed to find anything in this place allg;wie eine gesengte Sau like a lunatic; fahren, rennen: auch like the clappers, US like greased lightning;es hat geregnet etcwie d’ Sau dial like crazy* * *die; Sau, Säue1) (weibliches Schwein) sow2) (bes. südd.): (Schwein) pigjemanden zur Sau machen — (derb) tear a strip off somebody (Brit. coll.)
wie eine gesengte Sau fahren — (derb) drive like a madman
4) (derb abwertend): (gemeiner Mensch) swine* * *-Säue f.sow n. -
3 sau
f; -, Säue oder Jägerspr. Sauen1. sow; Jägerspr. (Wildsau) (wild) sow; Sauen (Wildschweine) wild boars; eine Sau mästen / schlachten fatten / slaughter a sow2. umg., pej. swine; gemeiner Kerl: bastard; Frau: bitch; dumme / fette Sau stupid / fat cow; diese gemeine / dreckige Sau this wretched / filthy swine3. umg., in Wendungen: unter aller Sau really lousy, the pits; etw. / jemanden zur Sau machen tear s.th. / s.o. to pieces; bluten wie eine Sau bleed like a pig; die Sau rauslassen let one’s hair down, let it all hang out; keine Sau war da not a soul was there allg.; hier kennt sich doch keine Sau aus how are you supposed to find anything in this place allg.; wie eine gesengte Sau like a lunatic; fahren, rennen: auch like the clappers, Am. like greased lightning; es hat geregnet etc. wie die Sau like crazy* * *die Sausow* * *[zau]f -, Säue or (Hunt) -en['zɔyə]1) sow; (inf = Schwein) pig; (HUNT) wild boardie Sáú rauslassen (fig inf) — to let it all hang out (inf)
wie eine gestochene Sáú bluten (sl) — to bleed like a (stuck) pig (inf)
wie die Sáú (inf) — like a maniac (inf)
du Sáú! — you dirty swine! (inf)
du alte Sáú! (vulg) — you dirty bastard (sl), you son of a bitch (sl); (Frau auch) you dirty bitch (sl)
miese Sáú — bastard (sl)
dumme Sáú — stupid cow (inf)
3) (fig inf)da war keine Sáú zu sehen — there wasn't a bloody (Brit inf) or goddamn (inf) soul to be seen
das interessiert keine Sáú — nobody gives a damn about that (inf)
jdn zur Sáú machen — to bawl sb out (inf)
unter aller Sáú — bloody (Brit inf) or goddamn (inf) awful or lousy
* * *(a female pig.) sow* * *<-, Säue o Sauen>[zau, pl ˈzɔyə, ˈzauən]f1.<pl Säue>2.<pl Sauen>(weibliches Wildschwein) wild boar3.<pl Säue>(pej sl: schmutziger Mensch) filthy pig fam [or sl bastard] pej; (Frau) disgusting cow BRIT pej sl; (Schweinehund) bastard pej sl; (gemeine Frau) bitch pej sl, cow BRIT pej sl4.▶ keine \Sau not a single bastard sl▶ jdn [wegen einer S. gen] zur \Sau machen (sl) to bawl sb out fam [because of sth], to give sb a bollocking [about sth] BRIT sl, to chew somebody out [about sth] AM fam▶ die \Sau rauslassen (sl: über die Stränge schlagen) to let it all hang out sl, to party till one pukes sl; (seiner Wut freien Lauf lassen) to give him/her/them etc. what for* * *die; Sau, Säue1) (weibliches Schwein) sow2) (bes. südd.): (Schwein) pigjemanden zur Sau machen — (derb) tear a strip off somebody (Brit. coll.)
wie eine gesengte Sau fahren — (derb) drive like a madman
4) (derb abwertend): (gemeiner Mensch) swine* * *saugut damn good;der Roman ist saugut the novel is damn good;sauschlecht really lousy, Br auch bloody awful* * *die; Sau, Säue1) (weibliches Schwein) sow2) (bes. südd.): (Schwein) pigjemanden zur Sau machen — (derb) tear a strip off somebody (Brit. coll.)
wie eine gesengte Sau fahren — (derb) drive like a madman
4) (derb abwertend): (gemeiner Mensch) swine* * *-Säue f.sow n. -
4 auftakeln
(trennb., hat -ge-)I v/t NAUT. rig upII v/refl umg., fig. Frau: get dolled (pej. oder hum. tarted, Am. hussied) up; auch Mann: dressed to the nines; aufgetakelt* * *to rig* * *auf|ta|kelnvt sep (NAUT)to rig upsich áúftakeln (pej inf) — to tart oneself up (Brit pej inf), to do (esp US) or make oneself up (inf)
See:→ auch aufgetakelt* * *(to fit (a ship) with ropes and sails.) rig* * *auf|ta·keln▪ aufgetakelt [sein] to be all dolled [or BRIT a. tarted] up fig fam, [to be] dressed [or done] [up] to the nines* * ** * *auftakeln (trennb, hat -ge-)A. v/t SCHIFF rig upB. v/r umg, fig Frau: get dolled (pej oder hum tarted, US hussied) up; auch Mann: dressed to the nines; → aufgetakelt* * * -
5 Glotze
f; -, -n; umg., oft pej. the box, Am. auch (boob) tube, Brit. auch gogglebox; den ganzen Tag vor der Glotze sitzen spend the whole day in front of the box (Am. boob tube)* * *die Glotzegoggle-box (ugs.)* * *Glọt|ze ['glɔtsə]f -, -n (inf)2) (= Bildschirm) screen* * *Glot·ze<-, -n>[ˈglɔtsə]f (sl: Fernseher) one-eyed monster pej fam, goggle-box BRIT fam, telly BRIT fam, boob tube AM fam; (Computerbildschirm) [computer] screen* * *die; Glotze, Glotzen (salopp) box (coll.); goggle-box (Brit. coll.)* * *den ganzen Tag vor der Glotze sitzen spend the whole day in front of the box (US boob tube)* * *die; Glotze, Glotzen (salopp) box (coll.); goggle-box (Brit. coll.) -
6 Streber
m; -s, -; pej., in der Schule: swot, Am. grind; im Beruf: pushy type; er ist ein Streber beruflich auch he’s overambitious ( oder very pushy)* * *der Strebereager beaver (ugs.); climber (ugs.); careerist (ugs.); striver (ugs.)* * *Stre|ber ['ʃtreːbɐ]1. m -s, -,Stré|be|rin[-ərɪn]2. f -, -nen (pej inf)pushy person; (SCH) swot (Brit inf grind (US inf)* * *(an unkind word for a person who studies hard.) swot* * *Stre·ber(in)<-s, ->[ˈʃtre:bɐ]* * *der; Strebers, Streber, Streberin die; Streber, Strebernen (abwertend) over-ambitious or pushing or (coll.) pushy person; (in der Schule) swot (Brit. sl.); grind (Amer. sl.)* * ** * *der; Strebers, Streber, Streberin die; Streber, Strebernen (abwertend) over-ambitious or pushing or (coll.) pushy person; (in der Schule) swot (Brit. sl.); grind (Amer. sl.)* * *- m.careerist n.striver n. -
7 Sau
2) (pej sl: schmutziger Mensch) filthy pig ( fam) [or (sl) bastard] ( pej) ( Frau) disgusting cow ( Brit) ( pej) (sl) ( Schweinehund) bastard ( pej) (sl) ( gemeine Frau) bitch ( pej) (sl), cow ( Brit) ( pej) (sl)WENDUNGEN:wie eine gesengte \Sau (sl) like a lunatic [or maniac];..., dass es der \Sau graust (sl)..., it makes me/you want to puke (sl)jdn [wegen etw dat] zur \Sau machen (sl) to bawl sb out ( fam) [because of sth], to give sb a bollocking [about sth] ( Brit) (sl), to chew somebody out [about sth] (Am) (sl)die \Sau rauslassen (sl: über die Stränge schlagen) to let it all hang out (sl), to party till one pukes (sl) ( seiner Wut freien Lauf lassen) to give him/her/them etc. what for;unter aller \Sau (sl) it's enough to make me/you puke (sl)keine \Sau not a single bastard (sl) -
8 Flasche
f; -, -n1. bottle (auch für Baby); eine Flasche Wein etc. a bottle of wine etc.; bei einer Flasche Wein besprechen etc.: over a bottle of wine; Wein in Flaschen (ab) füllen oder auf Flaschen ziehen bottle wine; einem Kind die Flasche geben give a baby its bottle; gewohnheitsmäßig: bottle-feed a baby; es kriegt noch die Flasche Kind: he’s / she’s still on the bottle; ein Tier mit der Flasche aufziehen rear an animal by bottle-feeding; einer Flasche den Hals brechen oder eine Flasche köpfen umg., hum. crack (open) a bottle; zur Flasche greifen take to (umg. hit) the bottle; an der Flasche hängen umg. be on the bottle2. für Gas etc.: cylinder* * *die Flascheflask; bottle* * *Flạ|sche ['flaʃə]f -, -n1) bottledas Kind bekommt die Flasche (momentan) — the child is having its bottle; (generell) the child is bottle-fed
eine Flasche Wein/Bier etc — a bottle of wine/beer etc
aus der Flasche trinken — to drink( straight) from or out of the bottle
zur Flasche greifen (fig) — to take to the bottle
du Flasche! — you're a dead loss (Brit inf) or complete loser (inf)!
* * *die1) (a bottle, usually with a narrow neck.) flask2) (a hollow narrow-necked container for holding liquids etc: a lemonade bottle.) bottle* * *Fla·sche<-, -n>[ˈflaʃə]f1. (Behälter) bottleetw in \Flaschen füllen to bottle sth, to fill sth into bottleseinem Kind die \Flasche geben to bottle-feed a child, to give [or feed] a child its bottleaus der \Flasche trinken to drink straight from [or out of] the bottleBier/Wein auf \Flaschen ziehen to bottle beer/wine2. (fam: Versager) dead loss BRIT fam, loser fam; (einfältiger Mensch) pillock BRIT pej fam, dork pej fam3.* * *die; Flasche, Flaschen1) bottleein Tier mit der Flasche großziehen — rear an animal by bottle
ich muss dem Kind noch die Flasche geben — I must just feed the baby
zur Flasche greifen — (fig.) take to the bottle
eine Flasche sein — be useless
du Flasche! — you useless item! (coll.)
* * *1. bottle (auch für Baby);auf Flaschen ziehen bottle wine;einem Kind die Flasche geben give a baby its bottle; gewohnheitsmäßig: bottle-feed a baby;ein Tier mit der Flasche aufziehen rear an animal by bottle-feeding;eine Flasche köpfen umg, hum crack (open) a bottle;zur Flasche greifen take to (umg hit) the bottle;an der Flasche hängen umg be on the bottle2. für Gas etc: cylinder* * *die; Flasche, Flaschen1) bottlezur Flasche greifen — (fig.) take to the bottle
du Flasche! — you useless item! (coll.)
* * *-en f.bottle n.flagon n. -
9 Geck
m; -en, -en; pej. fop* * *der Geckattitudinizer; dandy; fop; coxcomb* * *Gẹck [gɛk]m -en, -en (pej)fop (dated esp Brit dandy, dude* * *<-en, -en>[ˈgɛk]* * *der; Gecken, Gecken (abwertend) dandy; fop* * ** * *der; Gecken, Gecken (abwertend) dandy; fop* * *-en m.dandy n.fop n. -
10 Geschwätz
n; -es, kein Pl.; umg., pej., unnötiges: talk, prattle; unsinniges: nonsense; (Klatsch) gossip; leeres Geschwätz hot air; was kümmert mich mein Geschwätz von gestern? umg., hum. that was yesterday* * *das Geschwätzchatter; blather; gab; rigmarole; flubdub* * *Ge|schwạ̈tz [gə'ʃvɛts]nt -es, no pl (pej)prattle; (= Klatsch) tittle-tattle (Brit inf gossip* * *(rapid, noisy talk: childish chatter.) chatter* * *Ge·schwätz<- es>[gəˈʃvɛts]* * *das; Geschwätzes (ugs. abwertend)1) prattle; prattling2) (Klatsch) gossip; tittle-tattle* * *Geschwätz n; -es, kein pl; umg, pej, unnötiges: talk, prattle; unsinniges: nonsense; (Klatsch) gossip;leeres Geschwätz hot air;was kümmert mich mein Geschwätz von gestern? umg, hum that was yesterday* * *das; Geschwätzes (ugs. abwertend)1) prattle; prattling2) (Klatsch) gossip; tittle-tattle* * *n.gossip n.idle talk n.rigmarole n. -
11 schmierig
I Adj.2. pej. (unanständig) smutty; (ölig) Person: oily, smarmy umg.; ich mag seine schmierige Art nicht I don’t like his oily manner* * *(fettig) oily; greasy;(schmutzig) grimy; grubby; smudgy; smeary; slimy* * *schmie|rig ['ʃmiːrɪç]adjgreasy; Restaurant auch grimy; (fig) (= unanständig) dirty, filthy; (= schleimig) greasy, smarmy (Brit inf)* * *(covered in grease: greasy hands.) greasy* * *schmie·rig[ˈʃmi:rɪç]1. (nass und klebrig) greasywas für ein \schmieriger Typ! what a smarmy guy!* * *1) greasy <surface, clothes, hands, step, etc.>; slimy <earth, surface>* * *A. adjich mag seine schmierige Art nicht I don’t like his oily mannerB. adv:schmierig grinsen pej give an oily grin* * *1) greasy <surface, clothes, hands, step, etc.>; slimy <earth, surface>* * *adj.greasy adj.sleazy adj.slobbery* adj.smudgy adj. adv.greasily adv. -
12 Geschwafel
n; -s, kein Pl.; umg., pej. drivel* * *das Geschwafelgobbledygook; blah* * *Ge|schwa|fel [gə'ʃvaːfl]nt -s, no pl (inf)waffle (Brit inf blather (inf)* * *(insincere talk: politicians' cant.) cant* * *Ge·schwa·fel<-s>[gəˈʃva:fl̩]verschone mich bitte mit diesem dummen \Geschwafel spare me this stupid nonsense* * *das; Geschwafels (ugs. abwertend) waffle* * ** * *das; Geschwafels (ugs. abwertend) waffle* * *n.gibberish n.gobbledygook n. -
13 Kuh
f; -, Kühe1. cow; (Hirschkuh) hind; heilige Kuh auch fig. sacred cow; dastehen wie die Kuh vorm neuen Scheunentor umg. be completely flummoxed; die Kuh vom Eis bringen oder holen oder kriegen umg., fig. save the day* * *die Kuhcow* * *[kuː]f -, -e['kyːə] cow; (pej inf = Mädchen, Frau) cow (inf)wie die Kúh vorm neuen Tor dastehen (inf) — to be completely bewildered
die Kúh vom Eis bringen (fig inf) — to save the situation
heilige Kúh (lit, fig) — sacred cow
* * *die1) (the female of cattle used for giving milk: He has ten cows and a bull.) cow2) (the female of certain other animals eg the elephant, whale.) cow* * *<-, Kühe>[ku:, pl ˈky:ə]f1. ZOOL cow2. (weibliches Tier) cow4.die \Kuh ist noch lange nicht vom Eis it's not over by a long shot▶ heilige \Kuh sacred cow▶ melkende \Kuh milk cow* * *die; Kuh, Kühe1) cowheilige Kuh — (ugs.) sacred cow
2) (ElefantenKuh, GiraffenKuh, FlusspferdKuh) cow; (HirschKuh) hind* * *1. cow; (Hirschkuh) hind;heilige Kuh auch fig sacred cow;dastehen wie die Kuh vorm neuen Scheunentor umg be completely flummoxed;kriegen umg, fig save the day2. pej (Frau)blöde Kuh silly cow* * *die; Kuh, Kühe1) cowheilige Kuh — (ugs.) sacred cow
2) (ElefantenKuh, GiraffenKuh, FlusspferdKuh) cow; (HirschKuh) hind* * *¨-e f.cow n. -
14 Spaghetti
Pl. GASTR. spaghetti Sg.; schwarze Spaghetti sepia spaghetti; Spaghetti mit Tomatensoße spaghetti with tomato sauce—m; -(s), -s; pej., Sl. (Italiener) wop neg!, Brit. auch Eyetie neg!, Am. auch Dago neg!* * *die Spaghettispaghetti (Pl.)* * *Spa|ghẹt|ti I [ʃpa'gɛti, sp-]plspaghetti sing II1. m -(s), -s, Spa|ghet|ti|fres|ser2. m -s, -, Spa|ghet|ti|fres|se|rin3. f -, -nenpej inf = Italiener) wop (pej sl), Eyetie (Brit pej sl dago (pej sl)* * *(an Italian food consisting of long strands of pasta.) spaghetti* * *Spa·ghet·ti[ʃpaˈgɛti]* * ** * *Spaghetti1 pl GASTR spaghetti sg;schwarze Spaghetti sepia spaghetti;Spaghetti mit Tomatensoße spaghetti with tomato sauceSpaghetti2 m; -(s), -s; pej, sl (Italiener) wop neg!, Br auch Eyetie neg!, US auch Dago neg!* * * -
15 Faulenzer
m; -s, -; hum. lazybones Sg.; pej. loafer, Brit. auch layabout umg.* * *der Faulenzerlayabout; lounger; loiterer* * *Fau|len|zer I ['faulɛntsɐ]m -s, -Aus = Linienblatt) sheet of ruled paper II ['faulɛntsɐ]1. m -s, -,Fáú|len|ze|rin[-ərɪn]2. f -, -nenlayabout* * *Fau·len·zer(in)<-s, ->[ˈfaulɛntsɐ]* * *der; Faulenzers, Faulenzer: idler; lazybones sing. (coll.)* * ** * *der; Faulenzers, Faulenzer: idler; lazybones sing. (coll.)* * *m.bum n.goldbrick* (US) n.idler n.lazybones n.loiterer n.lounger n.sluggard n. -
16 gleichmacherisch
Adj. pej. egalitarian* * *gleich|ma|che|risch [-maxərɪʃ]adjlevelling (Brit pej leveling (US pej egalitarian* * *gleich·ma·che·risch* * ** * *gleichmacherisch adj pej egalitarian* * *Adjektiv (abwertend) egalitarian* * *adj.egalitarian adj. -
17 welsch
* * *wẹlsch [vɛlʃ]adj1) (old) Latin, Southern European; (= welschsprachig) Romance-speakingdie Welschen — the Eyeties (Brit pej sl), the wops (pej sl)
* * *[vɛlʃ]* * *welsch adj schweiz French-speaking;die welsche Schweiz French-speaking ( oder Francophone) Switzerland -
18 Faulheit
* * *die Faulheitlaziness; idleness; sloth; slothfulness* * *Faul|heitf -, no pllaziness, idlenesser stinkt vor Fáúlheit (inf) — he's bone idle (Brit inf) or a lazybones (inf)
* * *die1) idleness2) laziness* * *Faul·heit<->f kein pl idleness, laziness* * *die; Faulheit: laziness; idleness* * *vor Faulheit stinken umg, pej be bone idle* * *die; Faulheit: laziness; idleness* * *-en f.idleness n.laziness n.sloth n.slothfulness n. -
19 Groschenblatt
n umg. rag* * *Grọ|schen|blattnt (pej)(cheap) rag (inf), sensational (news)paperdie Groschenblätter — the gutter press (Brit pej), the yellow press (US)
* * *Gro·schen·blatt* * *Groschenblatt n umg rag -
20 Sauhaufen
m umg., pej. bunch of ne’er-do-wells ( oder wastrels); ungepflegt: scruffy lot; diese Klasse ist ein einziger Sauhaufen this class is nothing but a collection of scruffy layabouts* * *Sau|hau|fenm (inf)bunch of layabouts (Brit inf) or slobs* * *Sau·hau·fen* * *der (salopp abwertend) bunch of layabouts (sl.)* * *diese Klasse ist ein einziger Sauhaufen this class is nothing but a collection of scruffy layabouts* * *der (salopp abwertend) bunch of layabouts (sl.)
См. также в других словарях:
compagnie — [ kɔ̃paɲi ] n. f. • 1080; lat. pop. °compania 1 ♦ Présence auprès de qqn, fait d être avec qqn. Apprécier, rechercher la compagnie de qqn. ⇒ présence, société. Aimer la compagnie des animaux. ♢ Loc. Aller de compagnie avec. ⇒ accompagner. Voyager … Encyclopédie Universelle
tout — [ tu ] ; toute [ tut ] ; tous [ tu ] (adj.), [ tus ] (pron.) ; toutes [ tut ] adj., pron., adv. et n. • Xe; bas lat. tottus, forme expressive de totus « tout entier, intégral » I ♦ Adj. A ♦ (fin … Encyclopédie Universelle
accabler — [ akable ] v. tr. <conjug. : 1> • 1423; a achablé 1329; de 1. a et chabler, chable ou caable; lat. pop. °catabola « machine à lancer des pierres »; gr. katabolê « lancement » 1 ♦ Vx ou littér. Écraser ou faire plier sous un poids. ⇒ 2.… … Encyclopédie Universelle
conventionnel — conventionnel, elle [ kɔ̃vɑ̃sjɔnɛl ] adj. et n. m. • 1453; de convention I ♦ 1 ♦ Qui résulte d une convention. Acte, clause conventionnels. Valeur conventionnelle de la monnaie. ⇒ arbitraire. Signe, caractère conventionnel (cf. Arbitraire du… … Encyclopédie Universelle
tous — → tout ⇒TOUT1, TOUTE, TOUS, TOUTES, adj. indéf. et pron. indéf. I. Adj. indéf. A. [Marque l idée d intégralité] 1. [Précède un déterm. du subst. (art. déf., art. indéf., adj. poss., adj. dém.) ou bien précède un pron. (dém., pers., poss.) ou… … Encyclopédie Universelle
agacer — [ agase ] v. tr. <conjug. : 3> • 1530; crois. de agasser, agacier « crier » en parlant de la pie (XIIIe), et de l a. fr. aacier « agacer », probablt lat. pop. ° adaciare, rad. acies « pointe »; cf. lat. acidus « acide » 1 ♦ Vx Harceler. ♢ ( … Encyclopédie Universelle
barrière — [ barjɛr ] n. f. • XIVe; de barre 1 ♦ Assemblage de pièces de bois, de métal qui ferme un passage, sert de clôture. ⇒ clôture, haie, palissade. Barrière d un champ. Les barrières d un passage à niveau. ⇒ garde barrière. Ouvrir, fermer une… … Encyclopédie Universelle
bredouiller — [ brəduje ] v. <conjug. : 1> • 1564; altér. de l a. fr. bredeler, var. prob. de bretter, bretonner « parler comme un Breton », lat. brit(t)o 1 ♦ V. intr. Parler d une manière précipitée et peu distincte. ⇒ bafouiller, balbutier, marmonner.… … Encyclopédie Universelle
déclamation — [ deklamasjɔ̃ ] n. f. • XVe; lat. declamatio « exercice de la parole » 1 ♦ Art de déclamer, art oratoire. ⇒ éloquence. Professeur de chant et de déclamation. « La déclamation exige d articuler parfaitement, de prononcer clairement et de dire… … Encyclopédie Universelle
dissimulation — [ disimylasjɔ̃ ] n. f. • 1190; lat. dissimulatio 1 ♦ Action de dissimuler; comportement d une personne qui dissimule ses pensées, ses sentiments. Agir avec dissimulation. ⇒ duplicité, hypocrisie, sournoiserie (cf. En cachette, en douce) . « La… … Encyclopédie Universelle
genre — [ ʒɑ̃r ] n. m. • XIIe « sexe »; lat. genus, generis « origine, naissance » I ♦ Vx Race. Mod. Le genre humain : l ensemble des hommes. ⇒ espèce; humanité. Histoire du genre humain. Ennemi (⇒ misanthrope) , bienfaiteur (⇒ philanthrope) du genre… … Encyclopédie Universelle